June 30, 2006

Zlango: GUI-Icons and pictographic scripts


Techcrunch reported on Zlango the day before yesterday. Zlango is an Israeli startup, creating an icon-based language for SMS messages.
Read more...

Zlango: GUI-Icons und piktographische Schrift
Techrunch hat vorgestern Zlango vorgestellt, ein israelisches Start-Up-Unternehmen, das eine Iconbasierte Zeichensprache für SMS-Nachrichten entwickelt.
Mehr davon...

"The language is based on icons, or pictures. Each icon has a specific meaning - a person pointing to himself for “me” or a heart for “love”. There are over 200 icons included in the Zlango language today.
Users of the service download a thin 64K Java or Brew application for their GSM or CDMA phone. The application converts the icons into a SMS message and then re-translates back to icons at the receiver phone."
Sounds funny, but is it really useful beyond joking around with it for a few minutes? Michael Arrington actually sees an opportunity for messaging across language- and cultural borders with Zlango. I'm not so optimistic--to create meaningful icons which can be understood intuitively by a given usergroup is quite tough (the guys at Iconfactory/Stockicons are doing a good job there, IMO). Achieving this cross-cultural seems to be very difficult.

Semiotics states that different cultures tie "signifiers" (the sign itself) to different "signifieds" (the meaning). At least they differ in connotations. Regarding this, Zlango's icons seem to be a bit too "western" to me. What would the icon "turtle" possibly mean? In western culture probably "slowness". In asian culture more like "luck" and "wealth".

Maybe the Zlango-team should take a look at pictographic scripts which happen to function quite stable over a long long time, like chinese...


"The language is based on icons, or pictures. Each icon has a specific meaning - a person pointing to himself for “me” or a heart for “love”. There are over 200 icons included in the Zlango language today.
Users of the service download a thin 64K Java or Brew application for their GSM or CDMA phone. The application converts the icons into a SMS message and then re-translates back to icons at the receiver phone."
Hört sich witzig an, aber hat Zlango das Potential für ernsthafte, dauerhafte Anwendung? Michael Arrington sieht darin sogar die Möglichkeit, kultur- und sprachübergreifend miteinander zu sms'en. Ich bin da nicht so optimistisch -- Icons zu gestalten, die für eine Benutzergruppe bedeutungsvoll und intuitiv verständlich sind, ist schwierig (die Leute von Iconfactory/Stockicons machen da meiner Meinung nach einen guten Job); das auch noch im kulturübergreifenden Rahmen hinzubekommen, halte ich wirklich für sehr schwer.

Der Semiotik nach erzeugen "Signifier" (das Zeichen selbst) in verschiedenen Kulturen Assoziationen mit unterschiedlichen "Signifieds" (das, was mit dem Zeichen gemeint ist). Zumindest gibt es einen Unterschied bei den transportierten Konnotationen.
Zlangos Icons scheinen mir dafür zu westlich orientiert: was meint man z.B.mit dem Icon "Schildkröte"? Für Westler könnte das "Langsam" bedeuten. Asiaten assoziieren damit eher "Glück" und "Reichtum".

Vielleicht sollten die Macher von Zlango mal einen Blick auf, seit längerer Zeit stabil funktionierende, piktographische Schriften werfen, wie das Chinesische...

:) <- Lutz

No comments: